naa paaTa nee nOTa
nalagaala silakaa by Darina
poye daanayya
Mohd.
Rafi had a sweet voice. Nobody would refute that fact. Mohd.
Rafi had a great knack to twist and turn his voice according
to the situation and bring out a sound that was right on
the target and quite apt to the happenings on the screen.
Mohd. Rafi was indeed a great singer. Now, Stop! Play his
"baar baar dekho hazaar baar dekho" song from
"China Town" and proceed till the end of the melody.
Stop! Change the cassette/CD to "bhalae tammuDu".
And listen to the same melody, this time in telugu "enta
vaaru gaani, vaedaantulaina gaani". As Kota Srinivasa
Rao's character in "Money" laments, "this
time, songs same, singers same, but LANGUAGE CHANGED. 2
weeks [shakes his head], 2 days happy, then started struggle,
why?" Mohd. Rafi was the same. The great sweetness,
the tender emotions, the slight lift and the heavy bass
- all the characteristics that defined his singing essentially
remained constant. Enter the "language" variable
to mess the whole experience up. The experience is similar
to scratching a long nail against a clear black board. Or
take a sharp stainless object (like a spoon or a fork) and
scratch it against another flat stainless object. The experience
cannot be put into words. Enough to say that the listener
would rather have hot wax poured into his ear than take
a few seconds of that sound. And it is the great Mohd. Rafi
that is the point in discussion.
The
terms variety and different are the most misused terms in
the industry. "Why do you have a movie, with a Hindi
heroine, and Malayalam one, 2 Kannada villans, scored by
a Tamilian, directed by another Tamilian, with Pakistani
singers hogging the credits for playbacks and with some
Hindi ones thrown in the mix, MADE IN TELUGU?". Expect
a broad grin from the producer and bet on it that he is
certain to throw the term "variety" at least a
couple of times in the reply. The term which, once upon
a good old time, stood for presentation of a nice piece
of what had never before seen/heard on the screen and brought
a pleasing and a different feeling, is now representative
of just a different feeling. A different feeling that is
impossible to put a finger on, leave alone trying to explain
it. And the effect is much more pronounced in the music
industry. One can follow till the point of "chaarumathi,
I love you... chandramukhi, I love you" from the latest
movie Anand. And the words following those two statements
seemed to be drowned in a collaborative mess of an Indian
born England settled Hindi pop singer and Tamil born Hyderabad
settled classical trained music director. Imagine the poet's
plight listening to the album, being hailed as radically
"different" from the rest, when he himself could
not make out what in the God's world Lucky Ali is yelling
about!
Now,
let's start the blame game here. Who would, in all his sane
mind, sit down and think - "Now here is a beautiful
lyric that has been handed down to me by that great writer.
Now, how do I go about to treat it? Do I have a Pakistani
singer at my disposal whose latest cacophony was an instant
chartbuster? Or can I rope in that Tamil singer who does
a horrendous job of mispronouncing words leaving out all
the stress syllables? Or why don't I bring aboard that 15
year old Hindi singer who has been making waves all over
and prove to the rest of the world that I was the first
one to introduce her to my language?" Now, who would
do this - the producer, who ultimately, has to dole out
the money bags, not to mention, the air fares, the put-up
costs, the tantrum costs and the recording studio costs
for the longer time it takes him/her to rehearse the song
and deliver it? Or is it the music director, who (again
foolishly assuming that he is of telugu-origin, if not,
as they say, all bets are off) lacks the basic comprehension
skills of the language, unable to understand the situation
he is scoring for and incompetent to correlate the lyrics
and the context, cares about just the notes of the song,
his instrumentation and his orchestration? Luckily, in this
blame game, the playing arena is not far-spread. There are
only 2 people of blame and the choices are really few. Producer
or the music director?
In
the pursuit of variety, the chief ingredient of the song
- not the music, not the lyrics, not the rendition, but
the soul which is careful concoction of all the above, is
sorely missing. It is even improbable to expect a non-native
singer deliver the words with the same passion and the same
intensity as someone who is quite conversant with the intricacies
of the language. So, the singer is not to be faulted, the
music director cannot be faulted and the producer should
not be faulted. Let's start the blame game again. Who should
be targeted for this pathetic state of affairs? The sound
recordist, who could have justamped up the sound of the
instruments, drowned the entire voice completely, and put
the listener off the misery completely? Or the assistants
working in the recording room, who are either too shy to
correct the mistakes to too afraid to point out the obvious
blunders? Yeah, the little guys! The assistants for the
music directors, who proof the lyricist's words and fair
them up, acting as the go-between between the music director
and the high-profile singer. They are to be blamed. Until
the industry cleans up the acts and hires new assistants
in the recording rooms, the "sidilamgaa vidi nainaa
chaesadae praema" (please note the lack of stresses),
"raammmaa chilakammaa, praemmaa molakammaa" (please
note the springing up of extra unnecessary stresses) would
continue unabated. Down with the assistants!
aruvu
gontu tecchi yaeDaadi naerpinaa
aruvu aruvae gaani asalu kaadu
telugu palakani gontuni koTTinaa palukunaa
viSwadaabhi raama vinavae sinee seema
-
Daarinapoye Dannayya
Other
articles by Darinapoye Danayya
The great image mirage
Centerlo Mass, Mass lo weight
Centerlo Sademiya
Telugu paata
Nandi Rankelu
|
|